France Bans English Gaming Tech Jargon in Push To Preserve Language Purity
French officials are continuing their centuries-long battle to preserve the purity of the language, overhauling the rules on using English video game jargon. From a report: While some expressions find obvious translations -- "pro-gamer" becomes "joueur professionnel" -- others seem a more strained, as "streamer" is transformed into "joueur-animateur en direct." The culture ministry, which is involved in the process, told AFP the video game sector was rife with anglicisms that could act as "a barrier to understanding" for non-gamers. France regularly issues dire warnings of the debasement of its language from across the Channel, or more recently the Atlantic. Government officials must replace words such as "e-sports" and "streaming" with approved French versions, the new rule says.
Read more of this story at Slashdot.