Article 6TNGF Chebyshev and Russian transliteration

Chebyshev and Russian transliteration

by
John
from John D. Cook on (#6TNGF)

It's not simple to transliterate Russian names to English. Sometimes there is a unique mapping, or at least a standard mapping, of a particular name, but often there is not.

An example that comes up frequently in mathematics is Pafnuty Lvovich Chebyshev (1821-1894). This Russian mathematician's name has been transliterated at Tchebichef, Tchebychev, Tchebycheff, Tschebyschev, Tschebyschef, Tschebyscheff, ebyev, ebyev, Chebysheff, Chebychov, Chebyshov, etc.

The American Mathematical Society has settled on Chebyshev" as its standard, and this is now common in English mathematical writing. But things named after Chebyshev, such as Chebyshev polynomials, are often denoted with a T because the French prefer Tchebyshev."

There is an ISO standard, ISO 9, for transliterating Cyrillic characters into Latin characters. Under this standard, becomes ebyev. This maps Cyrillic into Latin characters with diacritical marks but not into ASCII. The AMS realized that the vast majority of Americans would not type ebyev into a search bar, for example, and chose Chebyshev instead.

Related postsThe post Chebyshev and Russian transliteration first appeared on John D. Cook.
External Content
Source RSS or Atom Feed
Feed Location http://feeds.feedburner.com/TheEndeavour?format=xml
Feed Title John D. Cook
Feed Link https://www.johndcook.com/blog
Reply 0 comments