HarperCollins Will Use AI To Translate Harlequin Romance Novels
Book publisher HarperCollins said it will start translating romance novels under its famous Harlequin label in France using AI, reducing or eliminating the pay for the team of human contract translators who previously did this work. 404Media: Publisher's Weekly broke the news in English after French outlets reported on the story in December. According to a joint statement from French Association of Literary Translators (ATFL) and En Chair et en Os (In Flesh and Bone) -- an anti-AI activist group of French translators -- HarperCollins France has been contacting its translators to tell them they're being replaced with machines in 2026. The ATFL/ En Chair et en Os statement explained that HarperCollins France would use a third party company called Fluent Planet to run Harlequin romance novels through a machine translation system. The books would then be checked for errors and finalized by a team of freelancers. The ATFL and En Chair et en Os called on writers, book workers, and readers to refuse this machine translated future. They begged people to "reaffirm our unconditional commitment to human texts, created by human beings, in dignified working conditions."

Read more of this story at Slashdot.