Article 75FRN ‘Being human helps’: despite rise of AI is there still hope for Europe’s translators?

‘Being human helps’: despite rise of AI is there still hope for Europe’s translators?

by
Philip Oltermann European culture editor
from World news | The Guardian on (#75FRN)

A booming tech sector has disrupted translation jobs in publishing - but they could be needed for a while longer yet

In February 2022, while he was plugging away at rendering the US writer Dana Spiotta's novel Wayward into French, the literary translator Yoann Gentric decided he needed a bit of light relief. He would test whether AI could put him out of work.

Gentric had been grappling with a short non-verbal sentence that described the book's protagonist's feelings upon opening a window: Bright, sharp night air, bracing." He put the prompt into DeepL, a neural-network-powered machine translation engine that regularly outperforms Google Translate in accuracy assessments.

Continue reading...
External Content
Source RSS or Atom Feed
Feed Location http://www.theguardian.com/world/rss
Feed Title World news | The Guardian
Feed Link https://www.theguardian.com/world
Feed Copyright Guardian News and Media Limited or its affiliated companies. All rights reserved. 2026
Reply 0 comments